(Romeo is hiding behind a bush while Juliet stands on the balcony talking on her cellular phone.)
R: Waiha anomado-kkono hikari-kko^a nan-dabe?
--Woa, what is that light shining through that window?--
Aji-ha higashi-da, heba^ zurietto^a-kko^a ohisama-dana.
--That is the East, so she must be the sun--
Otsukisama-yori ki^nda-dana.
--She is much prettier than the moon--
Douheba wa-no-kimoji-wagarube?
--How could I let her know how I feel?--
Ano-managu midemiro, hoshi-kko-dakente, hikattera!
--Take a look at her eyes. They shine like two stars!--
Aaa^ , zurierro^a-no-tamagochi-ni-naritena,
--Ohhhh, I want to be her tamagochi,--
Heba^ ano-megoi-te-kosa^ sawarun-dahande.
--So that I could touch her beautiful hands.--
J: (While talking on cellular phone) uso^!
--No way!--
R: Nanbo-yasashii-koe-kko-dana!
--Her voice is so sweet!--
Megokute-mane-ja^!
--Oh my god!--
J: Waiha! romio, romio, nashite ome romio-dano?
--Romeo, romeo, why are you Romeo?--
Toccha-to en-kitte, romio-ttesu-name-koba sutede-kero.
--Cut your ties with your father and throw away your name.--
Ndeneba, wa^-mo, kappyuretto-no-name-kkotoba suteru-hande.
--And I will throw away the name of Capulet.--
R: Mowantsuka kiidereba i-bega^? ima^ shambereba i-bega?
--Should I listen more? Should I say something?--
J: Wa^-no, tegi-tte-ttemo, soreha ome-no-name-kko dakeda.
--It is only your name that is my enemy.--
Tadoe bara-no-hana-toba, donzu-teiu-name-ni-kaeda-doshitemo
--For example, if you called a rose an ass,--
Yappari ii-kamari-kko suru.
--It would surely still smell sweet.--
Romio, sono-name-ba sutede,
--Get rid of your name,--
Kono-wa^-toba, kawarini ugetotte-ke-ja.
--And take me instead.--
(R stands up)
R: OK…….kare-de yonde-kero!
--OK… call me your man!--
(R hides back behind the bush)
J: Daidaba?? Wa-no-niwa-sa kossorado haitte-kita-no?
--Who the hell has snuck into my yard?--
R: Name-ko^a oshierane. Ome-no-tegi-dahande-na.
--I can't tell you my name because it is your enemy's.--
J: Shitabatte, koe-kko-de wagarunzu. Romio-dabe? Montagyu^ kei-no?
--I know that voice. Romeo? Of the Montegue family?--
R: Name-kko^a irane-ja
--We don't need names.--
J: Douyatte kogo-sa? Nani-suni kita-no? mitsukareba, tanda-dene.
--How did you come here? Why did you come here? It will be bad if they find you--
(R stands up and looks at J)
R: Ome-sa ai-te-kute kabekoe-dabatte. Kikkurahenki-ni-natta-ja!
--I flew over the wall on love's wings. But I did strain my back!--
J: shitabatte, mitsukareba, nosai-demaru^a.
--They will kill you if they find you here.--
R: kure-hande, wagane-te.
--It's dark so they won't--
Shitabatte, ome-ni furairu-ndaba,
--But, if you don't love me,--
Shinda-hou mashida.
--I would be better off dead.--
J: Wa-no-ju^sho doshite wagatta-no?
--How did you get my adress?--
R: Inta^netto-de……Iya, ai-shitereba,
--On the Internet…… No, because I love you,--
Ome-ga, tappi-misaki-ni-idemo wagaru-nda.
--You could go as far as the tip of Tappi(Tsugaru-hanto), and I would still know.--
J: Wa, megusegu-natte-kita-ja.
--Your making me blush.--
Hontouni wa-no-goto sugi-dano? Shinjidemo-I-bega?
--Do you really love me? Can I really trust you?--
Yasashii-romio-kko^a, wa-no-goto kettsu-karui-to-omowane-ndeke.
--Sweet Romeo, Don't think my butt to be light (me to be easy).--
Na^, suto^ka^-miteni wa-no-niwa-sa haitteru-tte
--I did not know you had snuck into my yard,--
Shirane-hande jibun-no-kimoji shambete-matta-dagedan-dahande!
--And that is the only reason I said all my feelings.--
R: Wa-no-goto shinjide-ke! Otsukisama-ni-kagede chikau-hande…
--Please believe me! I will swear on the moon…--
J: Chikawane-deke. Ndanda hontou-no-kimoji-kko shambede-ke
--Don't swear. Just tell me your true feelings.--
R: Ome^, " Jo beri beri saiko^" da.
--Your, " You Very Very Saikou" (It was a popular song at the time. I migh need to pick a more recent song next year.)--
J: Yappari chikawane-deke. Kon'ya-daba mane-ja.
--Yes, it is better if you don't swear. I think tonight is no good.--
Amari hayagu-owareba omoshirogune-mono.
--If things go too quickly there not that interesting--
Kon'nichi-ha kogo-de yamede, ogu-beshi. Heba-na! Oyasumi.
--For today, we should stop here. I have to go. Goddbye. Goodnight.--
R: Konomama-daba wa nerane-ja.
--But if you leave me now I wont be able to sleep.--
J: Heba^ doheba in-zuya?
--But what could I do to satisfy you?--
R: Wa-toba sugi-dato chanto-shambete-ke.
--Well, come down here and lets talk about our feelings--
J: Sakita-mou shambetta-besa. Tachigiki-shiteru-dogi-ni.
--I think I already told you them all when you were hiding here--
NURSE: Koccha-koe-he
--Juliet, come inside.--
J: Baayaga matte-deke. Modotte-kuru-hande.
--Wait here. I'll come back in a sec--
(J leaves the stage)
R: Raki^! Raki^!
--Lucky! Lucky!--
(R walks around a little)
Yume-dene-bana
--I am not dreaming am I--
(J returns, coming down to the garden to speak to Romeo)
J: Yoshi, ashita kekkon-suru-beshi!
--OK, lets get married tomorrow!--
(pause, R looks terrified)
Hontouni ai-shiterundaba…
--If you really love me…-
(another pause)
NURSE: Koccha-koe-he
--Juliet, come inside--
J: Hontouni ai-shiterundabe!
--You really love me don't you!--
NURSE: Koccha-koe-he
--Juliet, come inside--
J: Ima, igu. Heba-ashita.
--I have to go now. I will see you tomorrow.--
R: Honto-dabe.
--Yes--
J: Oyasumi…
--Goodnight--
(J leaves again)
R: Koibito-ni-au-dogi-kko^a ugiugi,
--When one first meets their love one they are excited,--
Wagareru donareba, nambo hezune-bana
--But when you separate, it is unbelievably difficult--
(J returns to the balcony)
J: Oyasumi. Oyasumi. Wagareru-tte nambo amakute-sezu-ne
--Goodnight. Goodnight. Parting is such sweet sorrow.--
(J leaves)
R: Konnya yukkuri nede, ashita mada sono-megoi-tsura-kko me he-deke-ja.
--Rest well tonight. Then tomorrow, show me your beautifule face again
(R leaves the garden)